Constituția Spaniei ar trebui să devină neutră din punctul de vedere al genului?

Our Miss Brooks: Connie's New Job Offer / Heat Wave / English Test / Weekend at Crystal Lake (Iulie 2019).

Anonim

Noua guvernare a Spaniei face schimbări majore pentru a promova egalitatea între bărbați și femei. Ar putea în curând să preia limba spaniolă în numele egalității?

Partidele de stânga din Spania au lansat o încercare de a face din Constituția țării mai multe aspecte de gen, dar se confruntă cu o opoziție rigidă din partea membrilor conservatori ai instituției de limbă de vârf a țării.

La începutul lunii iulie, Carmen Calvo Poyato, vicepremierul și ministrul egalității din Spania, a declarat că guvernul dorește să "adapteze Constituția la o limbă care include femeile" și a solicitat Real Academia Española (RAE), instituția însărcinată cu protejarea limbii spaniole limbă, să scrie un raport privind includerea mai cuprinzătoare a limbii Constituției.

"Avem o Constituție masculină", ​​a spus Calvo Comisiei Egalității, argumentând că "vorbind în masculin" a adus doar minte "imagini masculine".

Constituția Spaniei a fost adoptată în 1978 după tranziția țării spre democrație, după moartea generalului Francisco Franco, care a condus țara ca dictator din 1939.

limba spaniolă

Problema limbajului masculin și feminin se concentrează în jurul limbii spaniole în sine. În spaniolă, în timp ce grupurile de femei sunt menționate în feminine (de exemplu, trabajadoras) și grupuri de bărbați sunt menționate în masculin (de exemplu, trabajadores), grupurile care cuprind ambele sexe sunt menționate în masculin (de ex. Trabajadores) ceea ce face actualul guvern socialist.

De exemplu, atunci când se referă doar la femei spaniole, ați spune "todas las españolas" ("toate femeile spaniole"), dar atunci când se referă la un grup mixt de bărbați și femei, va trebui să utilizați versiunea masculină, "todos los Españoles.“

Când noul cabinet al primului ministru Pedro Sánchez a fost învestit pe 7 iunie, în loc să citească textul prescris al "consejo de ministros" ("consiliul de miniștri"), mulți noi miniștri au spus "consejo de ministras y ministros", evitând folosirea miniștrilor masculini pentru a descrie atât slujitorii de sex masculin, cât și pentru cei de sex feminin și, în schimb, separarea ei atât în ​​formele feminine, cât și în cele masculine.

Critică

În timp ce feministele și susținătorii de stânga ai partidului socialist și aliatului său, Podemos, au salutat știrile, alții sunt mai sceptici, nu în ultimul rând șeful RAE însuși.

Într-un interviu recent cu cotidianul spaniol El País, președintele RAE, Darío Villanueva, a declarat că "problema este gramatica confuză cu machismo".

Miscarea vine ca noul prim-ministru socialist al Spaniei, Pedro Sánchez, face mari progrese in a arata cat de hotarat este sa se implice in egalitatea de gen. La începutul lunii iunie, a nominalizat mai multe femei decât bărbați la funcții ministeriale, transformând cabinetul Spaniei într-una dintre cele mai dominate femei în lume.

El presidente del Gobierno asistă la o promisiune a miniștrilor noștri ante el Rey // t.co / Oo8MhmNMoB pic.twitter.com/ZN3m3WcoV2

- La Moncloa () 7 iunie 2018

Problemă comună

Practica de a utiliza forma masculină pentru a descrie grupuri de bărbați și femei este obișnuită în limbile românești, cum ar fi spaniolă, franceză și italiană.

Nu este prima dată când problema genului în limbă a lovit titlurile. În Franța, activiștii promovează o versiune neutră din punct de vedere al genului în limba franceză, care a fost criticată de omologul său RAE al țării, Académie Française.

O altă problemă îndelungată în Franța este cea a titlurilor de locuri de muncă, care sunt de obicei folosite în masculin dacă persoana care face treaba este de sex masculin sau de sex feminin. În timp ce Franța a menținut acest lucru - la unele tradiții arhaice, alte zone de vorbire de limbă franceză, cum ar fi Belgia și Quebec în Canada, utilizează titluri de locuri de muncă bazate pe gen.